Библиариум
Черная Библиотека

Огромный черный корабль, при виде которого у любого жителя Империума возникла бы только одна ассоциация — произведение искусства, храм, — бороздил Имматериум. Матовая поверхность обшивки не одну сотню лет подвергалась атакам монстров, существующих в нематериальном мире, но древний корабль стоически разрывал ткань варпа, словно темный клинок, и нес через него вершителей чужих судеб, знак полномочий которых устрашал всякого, кто имел в душе червоточину и отвратил ее от света всеблагого Императора. 

До точки перехода в материальное пространство оставалось совсем немного, соблюдая инструкции, команда судна расположилась по каютам, исключая тех, кто находился на мостике, да преступников и рабов, скованных в технических помещениях и стыковочных отсеках. Эти пропащие души в полной мере могли насладиться завываниями чудовищ, скребущих когтями бока корабля. 

Несколькими же палубами выше, в пышной роскоши своей каюты, наслаждался фантастическим видом из довольно большого иллюминатора господин инквизитор Арчибальд Хантер. Чуть приподнявшись с постели и опершись на локоть, он собирался с мыслями, прорабатывая план действий по прибытию на планету. Он совершенно не обращал внимания на нежащуюся и потягивающуюся рядом женщину, хотя всего несколько часов назад потратил довольно много своего драгоценного обаяния на младшего офицера Талиссу Майнер. 

Разочарование не шло ни в какое сравнение с затраченными усилиями. Однако молодой инквизитор не расстраивался — подобное общение вполне его устраивало за неимением лучшего. Лучшее, а он это знал точно, ждет его на поверхности, в золоченых кварталах знати мира-улья, впрочем, жемчужины встречались и в подулье, да еще и какие, благодарные и готовые на все.

Зрелище отверзшейся пасти врат варпа захватывало мужчину гораздо больше, нежели невнятное и неинтересное щебетание девицы под боком, потому он, не отрываясь от пейзажа за стеклом иллюминатора, произнес тоном, не терпящим никаких пререканий:

— Вы свободны, сударыня.

Лишенный маломальского очарования, голос заставил офицера подхватиться с разметанных простыней столь же быстро, словно сам Император дал ей полноценного пинка. Обижаться и кукситься смысла не было, слухи о жестокости инквизитора были оправданы, проверять их достоверность на собственной шкуре женщине не хотелось совершенно. Спешно натянув обтягивающие леггинсы и мундир, Талисса взбила пышные золотистые локоны и рискнула обратиться к Арчибальду с неуместной, но нужной ей, по крайней мере, фразой:

— Надеюсь, вам было так же хорошо, как и мне, — женщина ощутила прилив крови к щекам, вспоминая прошедшую ночь.

Инквизитор лениво обернулся, и на его лице расцвела усмешка. Она отражала не поощрение, а тот ответ, которого никак не ожидала Талисса — презрение. Офицер прикусила губу и спешно покинула каюту, стремясь остаться от этого бесчувственного чудовища подальше, поражаясь тому контрастному превращению, случившемуся с мужчиной всего то за несколько часов.

Арчибальд, стоило двери за Талиссой закрыться, дал волю желчному смешку, который сдерживал из несвоевременного милосердия. Как же были предсказуемы все те, кто надеялся найти в его постели ключик от его сердца или кошелька! Нет, инквизитор был, несомненно, щедр, с теми, кто сумел действительно разнообразить его и без того насыщенную жизнь. Но поощрять молоденькую едва оперившуюся на своем посту девицу Арчибальд не торопился. Она еще не умела слушаться так, как того требовали правила, внедренные инквизитором на своем корабле, а значит, заслуживала выговора, но позже. 

Сейчас дела были более насущны. По внутренней связи капитан сообщил о выходе из варпа; цель, подробности о которой Арчибальд получил через личного астропата накануне, представлялась малозначительной, но сама ситуация привлекла инквизитора. Охотиться он любил и не только за юбками, как могло показаться. Сейчас его холодный, подобный скальпелю хирурга-маньяка, разум, раскладывал по полочкам крупицы доступных знаний о том, с чем предстояло столкнуться. 

Мало того, он был предупрежден должным образом о противодействии своим полномочиям. Ордосы, конечно, составляли единую структуру, призванную нести правосудие и справедливую кару, однако, на деле инквизиторы, люди преимущественно, амбициозные, стремились схлестнуться с коллегами в угоду своим интересам и желанию выслужиться. Или, как он — из сумасшедшего желания, жажды знаний. Арчибальд был более чем уверен, — встреча его персоны пройдет приторно-радостно, кто же не рад прибытию такого гостя?!
Пару-тройку слащавых и пафосных приемов по случаю придется посетить, остальные — оставить для развлечения свиты. На каждый зоопарк нужно было посмотреть, а улей Дэмн Прайм таковым и являлся. 

Инквизитор не сомневался, что этот гадючник в позолоте ничем не отличался от предыдущего. Обрюзгшие и облезлые в своих париках представители власти, прячущие за фальшивыми улыбками целые картели убийц и ядовитые дротики в надушенных платках. Дамы, пустоголовые фарфоровые куклы, которым на поверку оказывалось больше лет, чем отцовскому кисету. Но они были куда более презентабельны, конечно. 
Аугументика и омоложение стали той религией, которой должен был оставаться лишь Император.

Арчибальд не питал иллюзий, однако, волею судьбы и ему удавалось встретить в клоаках миров, подобных Тригондару, людей достойных, и, ежели не как противники, то как союзники. Лишь бы твердолобых вояк было поменьше, они портили удовольствие от охоты. 

Инквизитор покинул смятое ночными утехами ложе и в каюту по безмолвному сигналу вкатились золоченые сервиторы, готовые в считанные минуты привести своего господина в приличествующий вид. Нетерпеливо приглаживая рассыпавшиеся по плечам темные волосы, Арчибальд наблюдал за наполнением купели, отчего-то ощущая неприятную липкость, пленку на теле. Горячая парящая вода быстро смыла это чувство вместе с портящимся настроением, и мужчина потянулся до хруста в суставах. Спустя неполных полчаса он уже ощущал приятное прикосновение шелковой ткани рубашки к коже, наблюдая, как сервиторы в точности со всеми его потребностями несут остальную одежду, скромную, но, в то же время, сведущий человек заметил бы отменное качество и дорогостоящие материалы. Лента с инсигнией не слишком плотно охватила шею под воротником, одетая так, чтобы быть замеченной, знак полномочий был выполнен отменным ювелиром, приковывая к себе взгляды. Придирчиво оглядев сапоги, Арчибальд не обнаружил на отполированной до блеска коже ни пылинки. Тяжелые окованные каблуки гулко ударялись о пол, армированный плащ придавал его фигуре еще большую солидность.

— Господин инквизитор, — в каюту вошел невысокий пожилой человек в форме офицера, — вас ждет капитан и ваш астропат так же желает видеть вас. Поступили новые данные.

Арчибальд лишь кивнул, цепляя на пояс внушительного и зловещего вида клинок, один взгляд на который заставил пришедшего заметно побледнеть. Пистолет занял место в кобуре. В глазах инквизитора блеснул странноватый огонек.


Еретик 606 22.03.2013 0
1
 


Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Меню сайта
Навигация
Комьюнити
Общение
Система Orphus


службы мониторинга серверов Волшебный рейтинг игровых сайтов Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP Рейтинг форумов Forum-top.ru